An idiom is a phrase, where the expected meaning of the individual words is distinct from the meaning of the phrase. Idioms are often understood only within a specific context, and do not translate well literally. Idioms tend to reflect much of the culture of the people.
In English, when someone “fits like a glove”, we mean that he is suited to a position or situation, and his introduction is seamless. Items and ideas may also “fit like a glove”.
In Spanish, the equivalent native idiom is “fits like a ring on the finger”, which could be said to reflect the Latin romanticism.
In Italian, the equivalent native idiom is “fits like a shoe painted on with a brush”, which would harken back to the artistry of the Italian Renaissance.
And then we have the Slavs. In Slovak, the equivalent native idiom is “fits like a arse on the toilet”. It may be apt, but hardly high literature.
Finally, we have the Finns, where the equivalent native idiom is “fits
like a fist in the eye”. Enough
said. And if the idiom fits …
No comments:
Post a Comment
Thank you for taking the time to share our thoughts. Once approved, your comments will be poster.